2007年07月11日

Andrade: "Juve, un colpo di fulmine"


fonte: 2007-07-09 tuttosport

 - ホルヘ・アンドラーデ、ティアゴの後のユヴェントスにきた別のポルトガル人…。
「どう答えて欲しいのか…。流行だと思ったらいいよ。
それに僕たちの世代はいろんなことをしてきたから、外国のチームからの多くのリクエストがあってもそれは驚くようなことじゃない。」

 - ユヴェントスは突然連絡を?
「絶対にイエス。かなり迅速だった、一目惚れだよ。
僕の代理人、ホルヘ・メンデスはビアンコネリのフロントと接触を持っていた。
けど数日前までなんにも具体的なことはなかったんだよ。」

 - サラゴサとミリートに感謝だね…。
「ノー、僕は代理人とユヴェントスに感謝するよ。」

 - 幸せ?
「喜びでクレイジーだよ。ポルトとデポルティーボで対戦し、
驚異として何度もあのユニフォームを見た後、今僕はそれを着ることができるんだよ。
ユヴェントスはワールドレベルでトップチームの一つだ、どんなプロだってその一員になるチャンスを得たいだろうと思うよ。」

 - 君はそれほど若くない…。
「29歳の僕は最高のフィジカルとメンタルコンディションを維持する、選手のエキスパートだよ。
僕のキャリアにとっての分岐点だよ、パラダイスを利用できるならね。」

 - 得点は少ない…。
「僕の職業はアタッカーにぴったりマークし妨害することだよ。」

 - 一番興味がある新しい仲間は?
「一人?ブッフォン、デル・ピエロ、ネドヴェド、カモラネージ、トレゼゲ…。」

 - デポルティーボ時代に戻ろうか。
「スペインとのクラブとの関係は優れたままだよ、ラ・コルーニャで居心地よく過ごした、
けど僕のサイクルは終わったんだよ。刺激の問題だね。
ユヴェントスと他のクラブがあって、僕はユヴェントスにOKを与えた、明白だね。」

 - レアル・マドリードとチェルシーも欲しがっていた…。
「彼らは僕を欲しがった、これは大事なことだね。」

 - トリノにはいつ来るの?
「今夜だよ。明日メディカルテストを受けて、契約書にサインする。」

 - 3年?
「まだ知らない、クラブの担当者と落ち着いて話すよ。
オプション付きの3年契約はお互いにとって良い解決策じゃないかな。」

L'impatto con il calcio italiano come se lo immagina?
"Mi auguro che il mio periodo di adattamento sia breve e indolore, perché prima entro nei meccanismi della squadra e prima comincerò a giocare serenamente. In Spagna si pratica un calcio più aperto e quindi i rischi per i marcatori aumentano. In Italia, al contrario, c'è molta attenzione per la fase difensiva e certi spazi infiniti non vengono concessi agli avversari. Comunque aspetto la prova del campo, le parole non servono. E poi per indole sono riservato, i tifosi della Juventus impareranno a conoscermi. Serve concretezza."

Con Tiago cosa vi siete detti?
"Ci siamo fatti i complimenti reciprocamente. Sono contento di poter giocare con lui e di condividere assieme a un amico vero un'esperienza straordinaria."

Tiago che tipo è?
"Come ragazzo è simpatico, estroverso, disponibile. Come centrocampista non mi pare il caso di descriverlo: è un campione di livello internazionale, che ha stravinto il torneo francese con il Lione, che possiede mezzi tecnici eccezionali."

La Juventus non è iscritta alla Champions League: una rinuncia pesante?
"Una perdita per la Champions, piuttosto... Presto sapremo recuperare le posizioni che ci spettano, in Italia e in Europa. La sensazione che mi ha trasmesso il mio manager è quella di una società ambiziosa."

Ha parlato al telefono con Claudio Ranieri?
"Non ancora. Il mio battesimo in bianconero è storia di domani. Però so che l'allenatore mi stima."

Insomma, ha accettato a occhi chiusi?
"Ho accettato guardandomi intorno e ascoltando Jorge Mendes. E poi, lo ripeto, basta la parola Juventus."

L'ultimo portoghese in bianconero è stato Manuel Dimas...
"Ricordo Rui Barros, un fenomeno, come uomo e come giocatore. E Paulo Sousa, il regista della grande Juventus di Marcello Lippi, un autentico fuoriclasse. Dimas è sbarcato a Torino alla fine della sua traiettoria professionale, però anche lui ha fornito un contributo prezioso."

E lei cosa promette?
"Nulla. Se non massimo impegno, massima determinazione, massimo entusiasmo."

A chi si paragona?
"A me stesso. Sono un difensore molto rigoroso, a volte persino duro, però corretto. Quando posso mi spingo in avanti per sfruttare il colpo di testa."

Nel 2006 un brutto incidente l'ha scippata dal Mondiale...
"Per fortuna si tratta del passato. Adesso mi sento in ottima forma. Non vedo l'ora di poter cominciare. Grazie al cielo mercoledì partiamo per il ritiro e si inizia a stare tutti insieme."

 - アンドラーデ、1週間前にユヴェントスを予想していたら?
「僕はこう答えただろうね、『あんた頭おかしい?』…。」

Post a Comment

コメントする

さんのTypeKeyへのサインインを確認しました。 コメントをどうぞ。

(HTMLタグは使用できません)
ブラウザに投稿者情報を登録しますか?(Cookieを使用します。次回書き込み時に便利です。)
  •  
  •  

Comment on "Andrade: "Juve, un colpo di fulmine""

"Andrade: "Juve, un colpo di fulmine""へのコメントはまだありません。

Trackback on "Andrade: "Juve, un colpo di fulmine""

このエントリーのトラックバックURL: 

一方通行のトラックバックは削除させていただきます。

"Andrade: "Juve, un colpo di fulmine""へのトラックバックはまだありません。

Syndicate

Powered by

3.171-ja