2005年12月07日

Capello: "Sarà una formazione di grande livello"

:: カペッロ
「そんなに多くのターンオーバーはないよ、いくつかは変更するがね。
2つの大変な試合の後に、フレッシュな選手をピッチに置くのが正しいだろう。
私は変化を加える、しかしながらそれは素晴らしいレベルのフォーメーションになるだろう。」
「我々は素晴らしいシーズンを過ごしているし、チームのプレーに非常に満足している。
私はグループ1位の資格を得ることがどれくらい重要か分からない。
昨シーズンは1位で突破したが、リヴァプールと対戦することになった。
彼がは非常に困難な相手で、それは彼らが優勝したことでいっそう明らかになった。
現実は、このトーナメントで戦う相手が全て強いということだ。」
「ラピドはホームで素晴らしい。ブリュージュにもバイエルンにも、みなに問題を引き起こした。
彼らはホームで豹変し、非常に危険だよ。スピードとクオリティーのある選手がいるしね。」
「激しい雨が影響するか?ノー、フィールドは速い、大丈夫だよ。
1971-72シーズンのUEFAカップだった、我々はベッテガのゴールで勝ったんだよ。
そのうちの250人がイタリアから来た274人の観客の前でね。
雪が夜通し降ってね、我々がスタジアムに入った時も
まだシャベルでピッチの上の雪をすくっていたよ。」

:: デル・ピエロ
「プレーすることを願うよ、良いプレーと得点。
僕は個人の記録よりもチームに勝利をもたらす得点をもっと喜ぶ。
僕たちの目的は全ての試合で全てのためにプレーすることなんだよ。
ラピド?ミステルが話したように、ホームでプレーする彼らはより何かを与えるし、それは理解できる。
ウィーンでのブリュージュ戦は、実際にもっと好意的な結果に値していたと思う。
それにユヴェントスが来たことを考えれば、彼らが立派な試合をしようとするだろうと確信する。」

:: ヒッケルスベルガー
「エメルソンやトレゼゲの代わりにデル・ピエロがプレーするとしても
それは彼らのチームの質が落ちることを意味しない。
我々はミュンヘンでのがっかりな結果の後にリバビリしなければならない。
あの時の我々は私が望んだようにプレーしなかったんだ。
戦術上、我々はより知的に動かねばならならず、前へやみくもにもう走ってはならない。」

Post a Comment

コメントする

さんのTypeKeyへのサインインを確認しました。 コメントをどうぞ。

(HTMLタグは使用できません)
ブラウザに投稿者情報を登録しますか?(Cookieを使用します。次回書き込み時に便利です。)
  •  
  •  

Comment on "Capello: "Sarà una formazione di grande livello""

"Capello: "Sarà una formazione di grande livello""へのコメントはまだありません。

Trackback on "Capello: "Sarà una formazione di grande livello""

このエントリーのトラックバックURL: 

一方通行のトラックバックは削除させていただきます。

"Capello: "Sarà una formazione di grande livello""へのトラックバックはまだありません。

Syndicate

Powered by

3.171-ja